Salut!
Fiecare traducere are o poveste.
Tangoul se dansează în doi iar asta te pune pe gânduri..
Prin 2011 am plecat în Spania cu gândul să îmi fac un viitor acolo. Înarmat cu idei și oportunități reale de dezvoltare într-unul din domeniile de afaceri, am făcut un plan și o propunere de afaceri în limba engleză, deoarece catalana îmi era un domeniu cvasi necunoscut în ceea ce privește relațiile de afaceri. Sudul țării este o frumusețe iar Barcelona este o bijuterie a Europei, locul cel mai potrivit pentru o nouă direcție în care să propulsez compania pe care o aveam în vedere.
Faptul că în plan am inclus o extindere internațională, i-a încântat pe proprietarii companiei. În sensul acesta am recomandat ca toți angajații cu răspundere ai firmei să urmeze cursuri de limbi străine aferente țărilor în care firma urmează să deschidă filiale.
Cursuri de limbi străine pentru firme
În Europa de Est există multe firme de traduceri dar, ceea ce ne-a făcut să ne îndreptăm în zona asta atunci când am ales firma care să ne furnizeze cursurile necesare formării specializate a angajaților companiei, am avut în vedere următoarele criterii.
Premisa de la care am pornit a fost aceea că ”spaniolii sunt vorbitori execrabili de limbi străine” (asta a fost opinia mea pe care am impus-o, subiectiv, recunosc). Știam că românii sunt în general vorbitori excelenți de orice fel de limbi străine. În consecință, am căutat în România, următoarele:
1. Cea mai pricepută firmă de traduceri din România.
Motiv
Dacă alegeam o facultate de exemplu, riscam să rămânem la nivelul de bază, maxim intermediar al cunoștințelor în domeniul cunoașterii limbilor străine.
Alegerea rațională
Am ales o firmă de traduceri specializate și cursuri de limbi străine pentru firme pentru că personalul acestui tip de specialiști/vorbitori de limbi străine sunt specializați pe domenii specifice ca și compania la care lucram (mase plastice).
Profilul companiei ne obliga să ne concentrăm pe toate limbile europene, ceea ce însemna că totul era important și nimic nu putea fi lăsat la voia întâmplării.
2. Experiența trebuia să fie clară iar rezultatele acesteia trebuia să o dovedească pe deplin.
Dezvoltarea firmei de traduceri specializate și cursuri de limbi străine pentru firme pe plan internațional era un criteriu important deoarece aceasta denotă eficiența cu, care lucrează firma.
3. Calitatea trebuia să se situeze cel puțin la nivelul companiei noastre.
Primele două criterii înglobau foarte bine acest criteriu, ceea ce însemna că puteam să acceptăm numai o firmă care ne putea oferi calitate, seriozitate și eficiență la un nivel înalt.
Un alt motiv pentru care specializarea pe traduceri a jucat un rol important ca și criteriu în alegerea firmei de cursuri este acela că în relațiile cu firme din străinătate, terminologia și dialectele dar și jargoanele, prezente în limbile de interes pentru companie, sunt importante.
Zis și făcut, managerii au intrat în cursuri și chiar și unii dintre muncitorii din departamentele ”inferioare”, au vrut să își dezvolte capacitățile personale și profesionale. În sensul acesta, iată ce mi-a răspuns Antonio Patinaje Ruxanda, la următoarea întrebare:
– Antonio, tu ești doar lucrător pe stivuitor și cel mai probabil vei rămâne în Spania la actualul tău loc de muncă, ce te determină să înveți o limbă nouă?
– E o provocare personală, știu că învățând o nouă limbă, învăț automat un nou mod de gândire. Spaniola și catalana mi-au format personalitatea și modul de gândire, sunt ce sunt datorită limbii mele materne dar, vreau să învăț limba engleză pentru a putea vedea lumea în alte culori decât roșu și galben (culorile steagurilor Spaniei și Cataloniei).
Pe când Jordi Pau, însărcinat cu gestiunea documentelor și a traseului acestora în firmă și în afara acesteia mi-a explicat mai simplu:
– Dacă am nevoie să îmi traducă cineva un document pe care la rândul meu trebuie să îl explic mai departe superiorilor sau celorlaltor departamente, nu o să îmi duc obiectivele la îndeplinire în timp util iar asta ar însemna întârzieri și ineficiență în companie.
Astfel au intrat în cursuri de limbi străine cu agenția de traduceri Swiss Solutions 12 dintre managerii companiei Catellar Blastics + 1.
Acum, agenția de traduceri Swiss Solutions, ne este colaborator și oridecâteori în companie se integrează cineva care are nevoie de învățarea unei noi limbi serviciile Swiss Solutions ne stau la dispoziție.
Mai multe despre Swiss Solutions.
De ce cu această firmă?
Oouuu, nu e suficient loc aici pentru a detalia dar, cu siguranță pentru că întrunește fiecare dintre criteriile expuse mai sus. Apoi nevoia companiei noastre era în principal aceea de a urma cursuri furnizate de profesioniști iar în România cea mai potrivită firmă în aceste domenii este Swiss Solutions. Ca motive suplimentare pentru alegerea agenției de traduceri Swiss Solutions le pot enumera pe următoarele:
Nevoia companiei de cunoștințe de:
Traduceri tehnice
Traduceri juridice
Traduceri automotive
Traduceri de marketing
Traduceri financiar-bancare
Toate aceste nevoi se cereau imperios necesar a fi rezolvate deoarece dezvoltarea viitoare a companiei depindea de acestea.
Așa se face că în următorii ani cursurilor de limbi străine, compania noastră a înființat filiale și fabrici în 22 de țări și are acum mult mai mulți manageri și directori reprezentanți care conduc interesele companiei cu eficiență, respect și minuțiozitate.
Tango se dansează întotdeauna în doi
Vă amintiți de prietenul meu, Antonio?
A sedus-o pe soția lui Sandra Wittfield în limba și pe limba ei, dacă îmi este permisă expresia, engleza, fiindu-i acum o a treia limbă maternă lui Antony, cum îi spune soția lui, Sandra cu, care are 3 copii cu care locuiesc împreună Londra.
Antonio Patinaje Ruxanda, dansează într-o nouă limbă, un tango în doi pe muzica Swiss Solutions..
Se pare că e adevărat, fiecare traducere are o poveste.
Succes!
P.S. – Acest articol participă la proba 07 a SuperBlog 2017.
Spune-mi ce crezi...